» fiche métier : Traducteur technique
Retour à la liste des Fiches |
Bac conseillé : S, ES ou L Si la traduction littéraire attire de nombreux candidats, c’est pourtant la traduction technique qui offre le plus de perspectives d’emploi. Près des trois quarts des traductions concernent des documents commerciaux, techniques, scientifiques. Spécialisé dans un ou plusieurs des 25 domaines recensés par la SFT (Société française des traducteurs), le traducteur technique apporte toute sa connaissance du sujet au-delà de la simple traduction littérale. Il travaille surtout pourl’édition et pour les entreprises. Quelques rares opportunités existent dans la fonction publique (ministères, Nations unies, Union européenne, etc.), où les traductions concernent des documents juridiques, économiques et diplomatiques. Dans ce cas, il faut avoir une bonne connaissance des administrations française et internationale, du droit, de l’économie, etc. Ses compétences : traduire, écrire, transmettre. Sa formation : une formation technique complétée par un diplôme d'école de traduction, ou un master professionnel en traduction spécialisé dans un domaine. Pour se présenter aux concours sélectifs de la fonction publique, il faut être titulaire d’un diplôme de niveau bac + 3 (pour les concours des ministères) ou bac + 4 (pour ceux de l’Union européenne). |
Retour à la liste des Fiches |